RSS

miércoles, 31 de agosto de 2011

Je veux vivre (yo quiero vivir) Roméo et Juliette

Que maravilla debe ser sentir el amor como lo sentía la Julieta de la ópera de Charles Gounod, Roméo et Juliette. Imagino que en vez de percibir las típicas mariposas en el estómago cuando te sientes enamorad@ sería más apasionado que uno empezase a escuchar dentro de si este aria mientras caminas por la calle...y a tararearlo (salvando las distancias con la maravillosa soprano Angela Gheorghiu) Ayns que emoción! Una vez más, mil gracias señor Gounod por componer esta preciosa joya.




Traducción

Yo quiero vivir
en este sueño que me embriaga.
Este día siempre
lo guardaré, dulce llama,
en mi corazón
como un tesoro.
¡Esta embriaguez
de juventud
no durará para siempre! ¡Sólo un día!
Después viene la hora
de llorar,
el corazón se rinde al amor,
y la felicidad huye para no volver.
Yo quiero vivir, etc.
Déjame dormir
lejos del invierno desagradable
y oler la rosa
antes que se marchite.
¡Ah!
¡Dulce llama,
quédate en mi corazón
como un dulce tesoro
durante mucho tiempo!

4 comentarios:

Mayra Olivas dijo...

Gracias por la traducción! :)

Mayra Olivas dijo...

Gracias por la traducción! :)

Anónimo dijo...

gracias muy buena traduccion

pedroliragonzalez@gmail.com dijo...

Realmente una mujer enamorada vive el amor aunque sea por un día ya que la felicidad huye (a sí dice este tema).Quiere también dormir lejos del invierno y pide que esa llama de amor se quede en su corazón para siempre. Bueno se trata de Julieta por su Romeo.

Publicar un comentario